Pattern in the post

Look what the Belgian Post delivered to me today – the Anna dress pattern!


Can’t wait to get started on it. Now to rummage through my fabric boxes and decide what to make it up in…

Many Mathildes

I wrote previously about how making the Mathilde blouse was a sewing gamechanger for me in many ways. I finally got round to taking some pictures of the 3 different versions I made!

This is the dress version in a green linen.

A blouse version in a thin cotton – minus the tucks!

And the original Mathilde I made as Tilly intended it! Could probably do with a better iron in these photos…


60s style shift dress attempt



I bought the book Pattern Cutting Portfolio Skills by by Dennic Chunman Lo and set to work straight away on drafting new basic blocks following the method in the book. I think it is good to try different methods of making blocks, or even if you use the same method, it is good to retake your measurements every so often. I know I wanted to make some sort of shift dress so I drafted a basic bodice block and then used the method on page 85 that tells you how to draft a basic dress block using an existing bodice block and constructing the skirt from actual body measurements.

I removed the back shoulder dart and turned it into a yoke. At the front I pivoted the shoulder dart to the underarm dart position. I then made up a toile and decided to unpick the front waist darts for a looser more comfortable fit.

The amazing fabric came from a huge 1970s-style dress salvaged from Les Petits Riens for 2.50 euros. I’m pretty happy with the outcome and now I think I’ll tweak the pattern to make it flare out more at the hemline and maybe make it slightly longer. The only bad part was that I stupidly cut through part of the fabric meaning I didn’t have enough to cut out one of the back pieces so I had to make a slight modification using some different fabric to make up the difference.

You say grave mistake, I say style feature.

DSCF7194 - Copy

Lady in red sundress


I traced off the bodice part from an old Topshop sun dress I’ve had for years as I like the way it fits. I then drafted a simple circle skirt pattern and joined it to the bodice. I made sure that the waist measurement I used for the skirt matched what would be the final waist measurement for the bodice. I added an invisible zip at the centre back seam and made some bias binding from the left over fabric for the straps. All the seams are French seams. I’m pretty happy with this as it was quite a simple make and it is really lovely to wear. The fabric was recycled from a huge shapeless old skirt I got at the flea market for a euro.



Fabric Lessons

Choosing the right fabric to work with is at times a minefield. All amateur dressmakers will be familiar with the trauma of using fabric completely unsuited to the task in hand. And not only is fabric hunting tricky, as I live in Brussels, on top of being a fabric dunce, when it comes to heading to one of the many fabric vendors in my adopted city there is the added element of having to ask all my silly questions in French. There is often a lot of specialist vocabulary associated with sewing and pattern cutting that must be learned, and if we have to learn these terms and words in our native tongue then we’ll certainly have to learn them in a second language!

So I’ve broken down the fabric fundamentals of woven fabrics as I understand them: woven fabrics are made from a variety of different fibres from either plant, animal or chemical sources (synthetics). The most common
fibres are silk (FR : soi), rayon (rayonne), polyester (polyester), cotton (coton), wool (laine), nylon (nylon), and linen (lin). So this information tells us what a fabric is made from, in other words its fibre content. Then we have to think about how it is made: what type of weave has been used? A plain weave, a twill weave (sergé) weave or a satin weave?

Here are some examples of fabrics I’ve worked with or plan to work with and their corresponding French translation in italics, as well as the fibre they are typically made from in brackets (of course, in the fabric shop you’ll encounter many different fabric compositions known as blends (mélanges) made from two or more different fibres, for example 70% cotton and 30% polyester).

Twill weaves:
Denim (cotton) du denim
Tweed (wool) du tweed  

Plain weaves:
Lawn (cotton) du linon
Batiste (cotton) de la batiste
Voile (cotton) de la voile
Shirting (cotton) du shirting
Poplin (cotton) de la popeline

Something I found hard to get my head around in the beginning was how two pieces of fabric that were both described as ‘light cottons’ for example could feel and act so differently.
This is of course down to different weights and textures and drapes. It is worth putting some time in exploring how different fabrics feel and behave. Like most things with dressmaking the best way to learn is to try things out and see what works!

Here are some fabrics I bought today at Le Chien Vert and their composition information. It was fun to go to the fabric shop after having done a bit of research as I felt more confident that I knew what I was looking for and what kinds of things to avoid.

Starting from the back of the chair:

A pink lightweight cotton-silk blend that I plan to use as a lining.
A tan lightweight cotton that I also plan to use as a lining.
A yellow lightweight cotton that is also destined to be a lining.
A salmon pink cotton poplin, with a raised textured ridge effect.
A mustard yellow cotton poplin.


But perhaps I shouldn’t get too obsessed with the fact I’m not an expert in fabric theory.
That said, this book will remain on my Christmas list.

P.S. In a future post I’ll put together some English-French translations of other useful terms and phrases that commonly appear in patterns. Then I’ll work on my Dutch* sewing vocabulary! So far all I know is that the verb to sew is naaien and that fabric shop translates as stoffenwinkel.

*For those not in the know, in a nutshell Belgium is made up of three administrative regions, in the south there is Wallonia, which is made up of a predominantly French speaking community and a smaller German speaking one, and in the north there is Dutch speaking Flanders. The third region is the Brussels Capital Region which geographically speaking is a bilingual (French-Dutch) enclave situated in Flanders. There is a lot of debate surrounding the ‘language question’ and as such it is one of the main sources of fodder for the Belgian media. Yes, it is confusing!